Институт и колледж ИГУМО
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ИНТЕРНЕТ-ПОРТАЛ
ИНСТИТУТА ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
Найти на сайте
От ученика до профессионала
От ученика до профессионала

Ежегодно на базе ИГУМО проходят курсы первичной профессиональной подготовки для старшеклассников. В ходе занятий учащиеся получают базовые профессиональные навыки, а также принимают окончательное решение в пользу той или иной специальности.

Курсы всегда пользуются большой популярностью. Среди старшеклассников находится немало желающих узнать больше о профессии мечты. К тому же в ИГУМО отличные преподаватели, которые разрабатывают для Школ уникальные образовательные программы. Как правило, они включают не только занятия на интересные и актуальные темы, но и квесты, деловые игры. Применение таких методов в обучении привлекает школьников и обусловливает высокую эффективность занятий. К тому же это лучший способ закрепить теоретические знания и получить практические навыки.

СЛАЙДЕР-Школа-перевода_игра_слайдер-ИГУМО_2.jpg

На прошлой неделе в Школе перевода состоялась деловая игра «Мастерская перевода». Преподаватели ИГУМО А.Б. Кияйкин и З.Т. Келехсаева разделили школьников на две группы. Ребятам были предложены интересные задания, направленные на оптимизацию навыков синхронного перевода.

Так, школьники слушали выступление американского актера Мэтта Дэймона на выпускной церемонии в Массачусетском технологическом институте и параллельно пытались повторять его слова. Упражнение позволило ребятам проверить скорость реакции на речь спикера. У синхронного переводчика она должна быть очень высокой. Хороший специалист не должен задумываться и допускать пробелы в своей речи. Конечно, старшеклассники знают английский язык только в рамках школьной программы, а потому у ребят возникали затруднения при повторе некоторых фраз. Однако в целом школьники справились с заданием отлично.

Затем старшеклассникам было предложено повторять слова другого интересного человека – телеведущего Ивана Урганта. Оказалось, что и это не так просто. Ребята отмечали, что говорить параллельно с выступающим трудно даже на родном языке. Теперь представляете, как тяжело педагогам объяснять материал, когда кто-то из учеников общается, пусть и шепотом?

СЛАЙДЕР-Школа-перевода_игра_слайдер-ИГУМО_3.jpg

В процессе выполнения заданий ребята потренировали и умение концентрировать внимание на главном. Синхронный переводчик должен уметь выделять самое важное из речи говорящего и отсеивать второстепенное. К тому же из-за особенностей определенного языка данному специалисту важно уметь находить наиболее точный и емкий языковой оборот. Например, по словам З.Т. Келехсаевой, перевод английского текста на русский язык может превышать объем оригинала в полтора раза!

В силу специфики своей профессии иногда синхронисты вынуждены записывать названия организаций, фамилии, цифры, чтобы не исказить данные при переводе. Преподаватели Школы решили проверить, как справятся с этим школьники, и провели диктант. Ребятам было предложено записывать географические названия, многозначные цифры и фамилии известных личностей. Стоит отметить, что с этим упражнением школьники также справились отлично.

Формат деловой игры позволил ребятам примерить на себя роль синхронного переводчика, понять, над чем следует работать, чтобы в дальнейшем связать свою профессию с этим направлением.

СЛАЙДЕР-Школа-перевода_игра_слайдер-ИГУМО_4.jpg

В завершение занятия ребята поделились своими впечатлениями от обучения в Школе.

«Мне понравилась Школа перевода. Преподаватели работали с нами довольно хорошо, были внимательны. Я узнала для себя много нового о профессии переводчика. Сейчас мы находимся на том этапе жизни, когда выбираем будущую профессию, поэтому я считаю, что такие курсы особенно полезны. Больше всего мне понравилось занятие по синхронному переводу. Это показалось мне интересным. Я поняла, что хотела бы связать свою профессию с иностранными языками. И сейчас я рассматриваю ИГУМО как место дальнейшего обучения.

Кстати, о курсах при вузе мне рассказала учительница английского языка Ирина Георгиевна Мустафаева, которая является выпускницей ИГУМО».

Аида Шуминова, ученица 11-го класса

«Я думала, что на занятиях в Школе перевода просто подтяну уровень владения английским языком. А оказалось все гораздо интереснее, чем я ожидала. Нам рассказывают все о профессии переводчика. И я задумалась над тем, чтобы учиться на лингвиста. Возможно, в ИГУМО».

Анжелика Бокастова, ученица 10-го класса

Надеемся, что кто-то из школьников решит связать свою жизнь с профессией переводчика.

А тем, кто не попал на курсы профессиональной подготовки в этом году, советуем следить за обновлениями на сайте и в соцсетях ИГУМО. Не упустите возможности сделать первый шаг к профессии!

Кристина Данилина,

студенческий бизнес-инкубатор «Агентство актуальных коммуникаций»

08.12.2017
Просмотров: 562

Возврат к списку


ИНТЕРЕСНЫЕ РАЗДЕЛЫ
Об ИГУМО Факультеты Колледж Лица института Абитуриентам Государственная аккредитация Личный кабинет студента Контакты Наш Инстаграмм Сообщество в ВКонтакте Сообщество в Фейсбуке
© 1991-2018 ИГУМО и ИТ. Все тексты и фото подготовлены студентами и сотрудниками ИГУМО и ИТ. Все права защищены.