вернуться

Как это перевести?

23 ноября 2010 г. в Институте гуманитарного образования и информационных технологий состоялось заседание научного студенческого общества, организованное профессором кафедры романо-германской филологии, доктором филологических наук Г.Н. Гумовской. В заседании приняли участие студенты 4-го курса факультета иностранных языков – будущие специалисты в области перевода.

Заседание было посвящено решению двух важных переводческих проблем: переводу терминов и описанию трансформаций, возникающих при переводе текстов различных стилей.

Г.Н. Гумовская открыла заседание, обратив внимание студентов на объективные сложности, возникающие при переводе терминов. Студентка группы 4ЛДП М. Заверуха рассмотрела особенности использования терминов в художественном и деловом стилях, описала различные условия функционирования терминов и предположила, что в художественном тексте термин может приобретать или терять некоторые признаки, присущие ему в деловом стиле. Студентка К. Табакова попыталась разобраться с проблемой отличия переводческого приема от переводческих трансформаций.

Затем участники заседания исследовали использование приема компенсации в переводе. Студенты получили задание перевести речь малограмотного англичанина на русский язык. Ошибки в чужом языке непереводимы, и участникам заседания пришлось потрудиться, создавая компенсационный перевод с русскими речевыми ошибками. Интересное и нестандартное задание было успешно выполнено.

06.12.2010

Возврат к списку

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
18 ФЕВРАЛЯ В 12:00

Приходи познакомиться с институтом в формате оффлайн

Регистрация

II Московский молодежный
фестиваль фотографии

Прием конкурсных работ
deadline 01.04.2023

Подробнее