вернуться

Санктуарий непоседливого лингвиста

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

Санктуарий1.jpg

7 декабря 2014 г. в Московском педагогическом государственном университете состоялся IX Московский международный фестиваль языков, и, надо сказать, успешно (хотя я сомневаюсь, что мероприятие подобного рода могло пройти иначе, с таким-то набором энтузиастов своего дела, такой энергией, исходящей от них, а после – и от слушателей). На суд посетителей господа презентаторы вынесли 108 тем, 74 из которых были посвящены различным языкам мира, 18 лекций общелингвистического характера (были и совсем неожиданные, на мой взгляд, например: «О звуке [Ы] в русском языке» Марии Коношенко или «Перевод христианской литературы на малый язык: трудности и решения (на примере эрзя – мордовского языка)» Даниила Зайцева), 12 языковых практик, среди специалистов в которых можно было увидеть и профессора Максима Кронгауза, наконец, 4 презентации совсем иного формата, такие как лингвоконцерт или языковая игра «Шляпа».

Санктуарий2.jpg

По традиции открывала фестиваль Ирина Гончарова – президент проекта и презентатор по совместительству, к которой позже присоединились все участники фестиваля (сначала славянские языки, потом германские со скандинавскими и кельтскими и т.д.), каждый из которых приветствовал зрителя на своем любимом языке, что уже, безусловно, вызывало приятную дрожь предвкушения чуда.

Санктуарий3.jpg

Чудо началось с посещения лекции по гэльскому языку, во время которой Мария Цветухина и Анна Когтева познакомили слушателей с основными фонетическими и грамматическими аспектами. А чтобы было веселее слушать, они исполнили две песни на гэльском вместе с нами, одна из которых, про овсянку «Brochan lom», прямо-таки запала в душу.

Санктуарий4.jpg

Дабы настроить голову на последующие несколько блоков, а также попробовать и услышать что-то новое, я отправился прямиком на китайскую чайную церемонию, которую проводил чайный мастер Владимир Савинов. Там он поведал много интересного о разных видах чая, истории появлении напитка, ну и, конечно, о способах приготовления. Для дегустации он предложил нам достаточно редкие сорта черного, зеленого и белого чаев, которые сам же привез из Китая.

По окончании церемонии аудиторию заняла следующая группа любителей чая, а я отправился на презентацию древневерхненемецкого языка. Александр Пиперски, знакомый мне по прошлогодней лекции о готском языке, с присущей ему любовью к германским языкам поведал аудитории множество любопытнейших исторических фактов о диалектах немецкого языка и общих деривационных процессах, например, там я узнал, что частица nicht образовалась из 3 частей: ni + io + wiht (вещь).

Санктуарий5.jpg

Дальше по плану у меня был бретонский – с его неизменным презентатором Анной Мурадовой. В прошлом году я уже был на ее лекции, но и в этот раз пришел не зря: если раньше был упор на фонетические и грамматические аспекты, то в этот раз было много истории культуры славного народа. В конце презентации мы немного попрактиковались в произношении с популярной бретонской песней «Ev chistr 'ta Laou».

Когда я зашел в аудиторию, в которой проходила презентация датского языка, меня сразу угостили датской лакрицей. Татьяна Жигалова, живущая рука об руку с датским, объяснила, что это необходимо для усвоения датской фонетики, которая у него, кстати, крайне сложная (одних только гласных там 26!). Однако наш презентатор успокоила нас тем, что если выучить этот язык, то остальные европейские дадутся куда проще. Разумеется, не обошлось без практики: нашему вниманию предлагались несколько забавных скороговорок, а в качестве стимула была карта Датского Королевства, которая доставалась наиболее умелым ораторам. Вот одна из них: A æ o æ ø i æ å, æ a.

Следующим языком был исландский, или Islenska, также входящий в скандинавскую группу. Первое, в чем нас убедил Игорь Мокин, так это в том, что исландский язык не терпит заимствований из других языков и развивается самостоятельно. Слова, обозначающие какие-то новые предметы, которые, казалось бы, проще взять из других языков, они создают из своего, например Nyyrði – «неологизм» из ny «новый» и yrði «слово». Несмотря на достаточно сложный, на мой взгляд, грамматический строй, язык мне показался очень красивым, как и сам исландский народ.

Наконец, последним блоком у меня оказался шотландский скотс, который очень подробно описал презентатор Кузьма Смирнов. Здесь мы разобрали разность диалектов, выяснили, что прежде, чем изучать язык, нужно определиться с конкретным диалектом, поскольку все они отличны друг от друга. Фонетически язык показался очень схожим с русским, что облегчает задачу тем, кто отважился его изучать. А вот и пример: слово «хороший», англ. good, в зависимости от диалекта будет guid, geud, gude, göd, gjöd, gid, geed, gede, gweed. В конце лекции мы послушали песню «Da Wiggly Wirm Sang».

После всех блоков, признаться честно, я чувствовал небольшую усталость, приятную, конечно. Но времени думать об этом не было, ибо стоило бежать на заключительный концерт, посвященный сближению народов и их культур. Чего там только не было! И удмуртская шаманская песня, и восточный народный танец, и даже мантра на санскрите! А под конец традиционно все презентаторы вышли на сцену и спели «Замыкая круг» на 11 языках, в чем им помогали зрители, опираясь на текст, который им дали при входе.

Вот уже второй раз я убеждаюсь в том, что это мероприятие обязательно для посещении для абсолютно каждого, не только любителя языков. Такого сплочения усилий, организованных ради всех желающих, нужно еще поискать.

Алексей Самсонов, студент 3-го курса факультета лингвистики ИГУМО

12.12.2014

Возврат к списку

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
20 АПРЕЛЯ В 14:00

Приходи познакомиться с институтом в формате оффлайн

Регистрация

Первый Московский Фестиваль рекламы
для школьников «NewSparks»

Прием конкурсных работ до 07 мая 2024 года

Подробнее