
Для будущего профессионала очень важно стремиться к самосовершенствованию. Этому способствует участие в профессиональных конкурсах и состязаниях, где участники могут оценить свои достижения и наметить пути развития. На факультете иностранных языков ИГУМО прошла встреча, на которой были подведены итоги конкурса перевода. В этом году в лингвистическом состязании приняли участие 16 человек, среди которых – не только студенты института, но и учащиеся колледжа иностранных языков МКИК, а также выпускники.
Во время мероприятия преподаватель факультета иностранных языков ИГУМО Алексей Борисович Кияйкин проанализировал присланные на конкурс переводы, предоставив обратную связь каждому участнику.
Обобщив распространенные ошибки, Алексей Борисович рассказал о принципах и закономерностях художественного перевода. Студенты узнали, как преодолевать трудности в процессе работы и добиваться хорошего результата.
Напомним, что в этом году конкурс был приурочен к Хеллоуину, а предложенный текст представлял собой небольшую «страшилку» из тех, которые принято рассказывать у костра.
Основной ошибкой при переводе стала клишированность в передаче устной речи. Ребята использовали литературные фразы, чего не предполагают тексты подобной специфики.
Алексей Борисович объяснил, что перевод текста должен вызывать ту же реакцию у читателя, что и оригинал.
При этом он отметил участников, которым удалось наиболее удачно передать мысль в своих работах. Помимо шести студентов в число победителей вошла выпускница факультета иностранных языков ИГУМО 2012 г. Мария Морозова (Стаханова), которая решила вернуться в родной вуз спустя 7 лет.
Работа с художественным текстом очень понравилась студентам факультета иностранных языков, поскольку этот формат, в отличие от материалов научной или публицистической направленности, дает больше простора для творчества.
![]() |
ТЕКСТ
Кристина Данилина
студенческий бизнес-инкубатор «Агентство актуальных коммуникаций» |
17.12.2019