
В колледже иностранных языков МКИК прошел мастер-класс Маргариты Ключак по художественному переводу.
Маргарита переводит художественную литературу с немецкого языка, пишет диссертацию о переводческих блогах и является автором ТГ-канала @pobuchteam.
На встрече со студентами МКИК Маргарита поделилась своим опытом. Она рассказала, с какого вида перевода лучше начинать свой профессиональный путь – письменного или устного. Как считает спикер, оптимальный вариант – выбрать то, что больше всего нравится. Так будет больше мотивации совершенствовать мастерство.
При этом Маргарита Ключак отметила, что навыки письменного и устного перевода дополняют друг друга, хотя и различаются по своей специфике.
На собственных примерах Маргарита Ключак рассказала про особенности художественного перевода, затронув вопросы оплаты труда, сроков выполнения задачи, а также юридические аспекты работы.
Студенты колледжа иностранных языков МКИК узнали о том, как попасть на работу в издательство, где отслеживать вакансии, что указать в резюме и какие бывают тестовые задания.
Маргарита Ключак порекомендовала студентам книги и подкасты о переводе, в которых можно найти ценную информацию о развитии в сфере.
Благодаря встрече лингвисты узнали больше о сфере переводов и увидели, насколько многогранна эта профессия. Студенты осознали, что мастерство переводов требует тонкого знания языка и глубокого погружения в культурные реалии страны.
фото Алена Нагурская
ждем вас в гости
расскажем о МКИК,
покажем наше пространство
день открытых дверей в МКИК
узнай ответы на все вопросы, загляни в аудитории и познакомься с деканами
07 июня в 12:00 регистрациясобытия
курсы, фестивали
и многое другое
курсы подготовки к творческому испытанию (дизайн)
вы сможете освоить академический рисунок и в разы повысить свой уровень мастерства
начало - 16 июня подробнеемедиатека
здесь можно посмотреть,
как проходит студенческая жизнь

фотографии

видео