Наши новости
подписатьсяСтуденты китайского колледжа МКИК вместе с преподавателем Ли Гоганом изучают семантику и звучание китайских имен, адаптируя свои фамилии к языку иероглифов. Это очень важный шаг ну пути к погружению в культуру.
Чем же китайские имена отличаются от русских? Во-первых, фамилия пишется и произносится перед именем. Принадлежность к семье и роду является очень важной для китайцев, поэтому выносится вперед. Во-вторых, китайские фамилии не склоняются.
Имена содержат в себе философское значение, добрые напутствия и пожелания. В мужских именах часто употребляются иероглифы со значением мужества, долга, верности, богатства. Некоторые фамилии мальчиков имеют неблагозвучные смыслы – так родители стараются отпугнуть от своих детей злых духов.
В женских именах часто содержатся названия цветов и другие иероглифы, символизирующие спокойствие, изящество, красоту.
Каждый студент китайского колледжа МКИК выбрал китайское имя, которое соответствует его звучанию на родном языке, красиво звучит, легко запоминается.
Объясним на примере декана Марии Владимировны Суворовой, китайское имя которой звучит как 苏晓雅 (Су Сяоя). «Су» – фамилия красавицы-героини одного из традиционных романов. «Сяо» расшифровывается как «утренняя заря», а «я» – оставлено от имени «Мария» и выражает изысканность, изящество. Важно, что имена на китайском и русском созвучны.
Студенты нарекли себя китайскими именами, которые смогут использовать в общении с китайцами, и продолжают погружение в культуру необычной страны.
студенческий бизнес-инкубатор «Агентство актуальных коммуникаций»