все новости института

От ученика до профессионала

От ученика до профессионала

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

Ежегодно на базе ИГУМО проходят курсы первичной профессиональной подготовки для старшеклассников. В ходе занятий учащиеся получают базовые профессиональные навыки, а также принимают окончательное решение в пользу той или иной специальности.

Курсы всегда пользуются большой популярностью. Среди старшеклассников находится немало желающих узнать больше о профессии мечты. К тому же в ИГУМО отличные преподаватели, которые разрабатывают для Школ уникальные образовательные программы. Как правило, они включают не только занятия на интересные и актуальные темы, но и квесты, деловые игры. Применение таких методов в обучении привлекает школьников и обусловливает высокую эффективность занятий. К тому же это лучший способ закрепить теоретические знания и получить практические навыки.

СЛАЙДЕР-Школа-перевода_игра_слайдер-ИГУМО_2.jpg

На прошлой неделе в Школе перевода состоялась деловая игра «Мастерская перевода». Преподаватели ИГУМО А.Б. Кияйкин и З.Т. Келехсаева разделили школьников на две группы. Ребятам были предложены интересные задания, направленные на оптимизацию навыков синхронного перевода.

Так, школьники слушали выступление американского актера Мэтта Дэймона на выпускной церемонии в Массачусетском технологическом институте и параллельно пытались повторять его слова. Упражнение позволило ребятам проверить скорость реакции на речь спикера. У синхронного переводчика она должна быть очень высокой. Хороший специалист не должен задумываться и допускать пробелы в своей речи. Конечно, старшеклассники знают английский язык только в рамках школьной программы, а потому у ребят возникали затруднения при повторе некоторых фраз. Однако в целом школьники справились с заданием отлично.

Затем старшеклассникам было предложено повторять слова другого интересного человека – телеведущего Ивана Урганта. Оказалось, что и это не так просто. Ребята отмечали, что говорить параллельно с выступающим трудно даже на родном языке. Теперь представляете, как тяжело педагогам объяснять материал, когда кто-то из учеников общается, пусть и шепотом?

СЛАЙДЕР-Школа-перевода_игра_слайдер-ИГУМО_3.jpg

В процессе выполнения заданий ребята потренировали и умение концентрировать внимание на главном. Синхронный переводчик должен уметь выделять самое важное из речи говорящего и отсеивать второстепенное. К тому же из-за особенностей определенного языка данному специалисту важно уметь находить наиболее точный и емкий языковой оборот. Например, по словам З.Т. Келехсаевой, перевод английского текста на русский язык может превышать объем оригинала в полтора раза!

В силу специфики своей профессии иногда синхронисты вынуждены записывать названия организаций, фамилии, цифры, чтобы не исказить данные при переводе. Преподаватели Школы решили проверить, как справятся с этим школьники, и провели диктант. Ребятам было предложено записывать географические названия, многозначные цифры и фамилии известных личностей. Стоит отметить, что с этим упражнением школьники также справились отлично.

Формат деловой игры позволил ребятам примерить на себя роль синхронного переводчика, понять, над чем следует работать, чтобы в дальнейшем связать свою профессию с этим направлением.

СЛАЙДЕР-Школа-перевода_игра_слайдер-ИГУМО_4.jpg

В завершение занятия ребята поделились своими впечатлениями от обучения в Школе.

«Мне понравилась Школа перевода. Преподаватели работали с нами довольно хорошо, были внимательны. Я узнала для себя много нового о профессии переводчика. Сейчас мы находимся на том этапе жизни, когда выбираем будущую профессию, поэтому я считаю, что такие курсы особенно полезны. Больше всего мне понравилось занятие по синхронному переводу. Это показалось мне интересным. Я поняла, что хотела бы связать свою профессию с иностранными языками. И сейчас я рассматриваю ИГУМО как место дальнейшего обучения.

Кстати, о курсах при вузе мне рассказала учительница английского языка Ирина Георгиевна Мустафаева, которая является выпускницей ИГУМО».

Аида Шуминова, ученица 11-го класса

«Я думала, что на занятиях в Школе перевода просто подтяну уровень владения английским языком. А оказалось все гораздо интереснее, чем я ожидала. Нам рассказывают все о профессии переводчика. И я задумалась над тем, чтобы учиться на лингвиста. Возможно, в ИГУМО».

Анжелика Бокастова, ученица 10-го класса

Надеемся, что кто-то из школьников решит связать свою жизнь с профессией переводчика.

А тем, кто не попал на курсы профессиональной подготовки в этом году, советуем следить за обновлениями на сайте и в соцсетях ИГУМО. Не упустите возможности сделать первый шаг к профессии!

Кристина Данилина,

студенческий бизнес-инкубатор «Агентство актуальных коммуникаций»


Возврат к списку

ВСЕ НОВОСТИ

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
08 ИЮНЯ В 14:00

Приходи познакомиться с институтом в формате оффлайн

Регистрация

Первый Московский Фестиваль рекламы
для школьников «NewSparks»

Прием конкурсных работ до 07 мая 2024 года

Подробнее