В ИГУМО прошла серия научно-практических дискуссий, посвященных социальной ответственности в различных профессиональных направлениях. 5 декабря на факультете иностранных яыков состоялось два тематических круглых стола.
Кандидат филологических наук Е.В. Стырина представила доклад на тему «Социальная ответственность переводчика в общественно-политической сфере: особенности передачи устойчивых выражений». Выступление содержало множество переводческих тонкостей, основанных на знании различий в английской, американской и русской лингвокультуре.
Выступление продолжил И.В. Куреня с докладом о проблемах передачи авторской модальности при переводе. На факультете иностранных языков действует уникальный проект: студенты переводят автобиографический роман ирландского исторического деятеля Эрни О'Мэлли «On Another Man's Wound».
Итог первого круглого стола подвели переводчики интернет-портала «Евразийское женское сообщество».
Николай Гаврилов рассказал об унификации терминологии в коллективном переводе. Поскольку большие материалы переводят несколько человек, каждый из которых обладает своим индивидуальным подходом и стилем, необходимо единообразие в названиях и понятиях, а также не стоит забывать о слаженной командной работе. Это поможет избежать противоречий, значительно снизив затрачиваемые силы и улучшив качество перевода.
Ян Зарубин представил доклад на тему саморедактуры переводчика.
Именно поэтому Ян дал аудитории несколько практических советов. Например, изменить шрифт и кегль, чтобы глаза иначе воспринимали текст, после написания отложить материал на какое-то время, а затем распечатать его и просмотреть «наискосок», также хорошо помогает чтение вслух.
Второй круглый стол открыл доктор филологических наук А.П. Василевич с докладом о субъективизме составителей двуязычный словарей. Выступление спикер проиллюстрировал наглядными примерами наименований цветов в русском и английском языках.
Следующий доклад представила кандидат педагогических наук В.В. Левченко.
Завершением мероприятия стал доклад старшего преподавателя кафедры иностранных языков МПГУ А.К. Ярковой. Она сравнила подходы к преподаванию иностранного языка его носителями и не носителями, рассказала, в чем их сильные и слабые стороны. В конце выступления Анна Константиновна пришла к выводу, что для любого специалиста главное – это его личность, высокий уровень социальной ответственности, профессиональное отношение к работе и любовь к своему делу.
Юлия Голованова, студентка 4-го курса факультета журналистики