Плюсы профессии переводчика

Институт и колледж ИГУМО
ИНСТИТУТ
ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

Плюсы профессии переводчика

Расстояние для выпускницы – не помеха
fbrep.jpg       vkrep.jpg

Рубрика-трудоустройство_2_1.jpg

Плюс профессии переводчика – возможность работать из любой точки мира. Так, Анна Зегнун живет в Алжире, но это не мешает ей успешно сотрудничать с российской экологической компанией «ФРЭКОМ». Что входит в трудовые обязанности выпускницы факультета лингвистики ИГУМО?Подробности в интервью.

– Что для Вас значит быть переводчиком?

– Эта профессия – и возможность удовлетворять собственную жажду знаний, и ключ к пониманию культур других народов, и способ помочь людям лучше понимать друг друга.

– Когда Вы решили стать им?

– Помню, в Финляндии проходил недельный Конгресс оленеводов мира, и в составе российской делегации была семья с двумя детьми – девочками 4 и 7 лет. Как-то само собой получилось, что всю эту неделю, пока взрослые работали, я была для девочек нянькой и переводчиком. Иногда переводила и для их родителей. Пожалуй, это воспоминание и связанные с ним эмоции определили мой выбор.

– Как Вы устроились во «ФРЭКОМ»?

– Началось всё в формате фриланса, я перевела для компании буквально 2–3 текста. Затем договорилась о прохождении там переводческой практики, и сразу после нее со мной подписали контракт.

«ФРЭКОМ» занимается экологическим сопровождением крупных проектов, в частности, в нефтегазовой отрасли. Многие из этих проектов проводятся совместно с зарубежными партнерами и требуют перевода отчетной документации. Как раз перевод отчетов о проведении экологических мониторингов и входит в мои обязанности.

– Почему Вы выбрали именно сферу экологии? 

– Добыча, переработка нефти и газа сопряжены с экологическими рисками. Поэтому так важно проводить качественную комплексную оценку этих рисков, разрабатывать меры по их предотвращению, делать регулярный мониторинг природных сред и биоразнообразия. То, что я могу заниматься таким ответственным и интересным делом, зарабатывая этим на жизнь, приносит мне огромное моральное удовлетворение.

– Вы работаете дистанционно. Какие в этом плюсы, а какие минусы?

– Плюс, он же и минус – ты сам выбираешь, где, когда и как работать. Всё, что требуется, – это компьютер, доступ в интернет и железная самодисциплина.

– Про железную самодисциплину это Вы верно подметили. А как часто Вы работаете?

– По-разному, в зависимости от сезона. Бывают «перерывы» по полмесяца, когда старые отчеты уже сдали, а новые еще не написали. А бывает закрытие года, тогда могу сидеть перед экраном по 10–12 часов в день весь месяц (кроме выходных).

– Давайте поговорим о жизни в Алжире. Какие различия между Россией и этой страной Вас особенно поразили?

– В Алжире меня до сих пор шокирует то, что бананы стоят дороже, чем в России. (Смеётся.) Они здесь тоже импортные.

Конечно, различий очень много, начиная с климата и заканчивая общественным устройством. Привыкнуть непросто, особенно девушкам, потому что здесь совершенно другие нормы поведения, ограничения в одежде, в выражении чувств и эмоций на людях, в том, куда женщинам можно и нельзя ходить. Например, считается, что после захода солнца женщине в принципе нечего делать на улице, если только она не идет с мужем от дома до машины.

– А Вы долго привыкали к жизни в Алжире?

– Я была здесь несколько раз до того, как переехала, так что представляла, что меня ждет. Всё равно потребовалось несколько месяцев, чтобы свыкнуться с новым укладом. И когда примерно через полгода мы поехали в отпуск в Испанию, я только на второй день смогла снова почувствовать себя свободным человеком в свободной стране.

– Пробовали ли устраиваться на работу там? 

– Работу в Алжире я целенаправленно не искала, потому что английский язык здесь не востребован, а французским я пока владею недостаточно хорошо. Заниматься неквалифицированным трудом не вижу необходимости.

– Как часто приезжаете в Россию?

– Два-три раза в год.

Кстати, в каждый свой приезд на родину я возвращаюсь в ИГУМО, чтобы снова окунуться в уютную домашнюю атмосферу института и увидеться с друзьями и наставниками, сделавшими из меня профессионала.

– А что Вам запомнилось из обучения в ИГУМО?

– Сложно выделить что-то одно. Мне было безумно интересно учиться; вдохновляли профессионализм и увлеченность преподавателей. Очень нравилось, что институт хорошо оснащен технически, педагоги активно пользуются онлайн-платформами для взаимодействия со студентами. Помню, как уверенно чувствовала себя во время практики, потому что полученные знания и навыки были актуальными и реально применимыми в профессии.

Марина Качкалова, бизнес-инкубатор «Агентство актуальных коммуникаций» ИГУМО

12.05.2019
Просмотров: 797

Возврат к списку


ректор.jpg
Ректор института
Волынкина
Марина
Владимировна
Наш Инстаграмм Сообщество в ВКонтакте Сообщество в Фейсбуке

© 1993-2020 ИГУМО. Все материалы созданы студентами и сотрудниками ИГУМО





поделиться страницей:
УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ
Об ИГУМО Абитуриентам Кабинет студента Пресс-служба Контакты
Наш Инстаграмм Сообщество в ВКонтакте Сообщество в Фейсбуке

© 1993-2020 ИГУМО. Все материалы созданы студентами и сотрудниками ИГУМО